New Year’s Eve :: Veille du Jour de l’an

“Wheresoever you go, go with all your heart.”
– Confucius

At our house on this New Year’s Eve, it will be quiet and peaceful. The two fireplaces are roaring (as it is very cold outside) and my husband and I will be eating some fine sushi for dinner. I painted today the same scene as last year’s (link), as I thought that it would be fine to “repaint” a scene that I like, looking at Calvaire Mountain. For those of you who are interested in downloading this painting, I uploaded it at a higher resolution today as a gift to my readers! I also dedicated my day for painting and I painted two postcards… one for Chi Mai and another for Christine. I will be sending them out by Canada Post this coming Monday. So for tonight and for the new year 2015 to come,

I wish you health, love, wisdom
& a very long & serene life!

Ce soir va être tranquille car moi et Guy sommes seuls pour la Veille du Jour de l’An. Les deux foyers sont allumés et dégagent une belle chaleur en cette soirée très froide. J’ai eu le luxe aujourd’hui de pouvoir peindre toute la journée et j’ai peint la même scène que j’avais peinte l’année passée pour la Veille du Jour de l’An (lien) car j’aime regarder le Mont Calvaire en face de Hudson. Pour ceux qui suivent mon blogue, je vais ai fait un cadeau spécial et j’ai uploadé une version plus haute définition de ma peinture que vous pourrez vous-même télécharger si ça vous plaît. J’ai aussi peint deux cartes postales… une pour Chi Mai et l’autre pour Christine que je vais envoyer par Postes Canada ce lundi. Donc pour ce soir je vous souhaite

Santé, amour, sagesse et une très longue vie sereine!

Paper: Saunders Waterford CP 12″ x 9″
Colours: Aureolin Yellow, Burnt Sienna, Alizarin Crimson, French Ultramarine
Fountain Pen: Platinum Desk Pen EF DP1000AB
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Hudson, Québec, Canada

2014_NewYearsEve

Advertisements

The wall in front :: Le mur en face

Drawing is the honesty of the art. There is no possibility of cheating. It is either good or bad. (Salvador Dali).

I think that what I love best is to draw… even though the process of painting makes me the most satisfied once completed. So imagine when I draw and I paint all in the same day… it is nirvana -) The act of seeing a fine fountain pen travel through a page and seeing a shape emerge, fascinates me. So here is another one of my late night drawings.

Je pense que ce que j’aime le plus est de dessiner… et le procédé de peindre me donne la plus grande satisfaction! Imaginez si je dessine et je peins dans la même journée… c’est le nirvana -) Le fait de voir un plume fontaine voyager sur une page blanche et que je vois une forme apparaître me fascine. Voici une autre de mes peintures tardives de soirée.

Paper: Moleskine Sketchbook
Fountain Pen: Pilot Penmanship EF
Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada

20141230_wallBooks

Object’s Worthiness :: Dignité des objets

A smile is a curve that sets everything straight.
(Phyllis Diller)

When I start to think about painting or drawing something, my eyes start to roam and I wonder if the object that I am looking at is worthy to draw. Well probably that some items are worthier to draw then others, but to me, anything goes!

Quand je commence à penser que je veux dessiner ou peindre, mes yeux commencent à regarder autour et quand un object m’interpelle je me demande s’il est digne de se faire dessiner/peindre. Bien probablement qu’il y a des items qui sont plus dignes que d’autres, mais pour moi, ils sont tous bons!

Paper: Moleskine Sketchbook
Fountain Pen: Pilot Penmanship EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada

20141228_IkeaLamp

Christmas Time :: Le temps des fêtes

“My idea of Christmas, whether old-fashioned or modern, is very simple: loving others. Come to think of it, why do we have to wait for Christmas to do that?”
Bob Hope

Thankfully that artistic licence exists as this tree was never as tall as I painted it… but it just seemed that I had to. And no one in their right mind would actually go and put a star at the top of this very high fir tree? Would they? I just want to wish my family, blogger friends, friends and everyone that I have met, and those that I will encounter one of these days a wonderful Christmas time and a restful holiday period.

Heureusement que la licence artistique existe car j’ai peint ce conifère beaucoup plus haut qu’il ne l’est en réalité. Pensez-vous vraiment que quelqu’un monterait si haut pour mettre une étoile? Juste pour souhaiter à ma famille, mes amis bloggeurs, amis et tout le monde que j’ai rencontré, autant que ceux que je vais rencontrer sur mon futur chemin, un très beau Noel et un temps paisible pendant ce temps des fêtes.

Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: Aureolin Yellow, New Gambodge, Alizarin Crimson & French Ultramarine
Fountain Pen: Pilot Prera EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rue de la Grande Allée in Rigaud, Québec, Canada

20141223_Xmas

The art of living :: L’art de vivre

“The art of living… is neither careless drifting on the one hand nor fearful clinging to the past on the other. It consists in being sensitive to each moment, in regarding it as utterly new and unique, in having the mind open and wholly receptive.”
Alan W. Watts

One of my long ago students posted a video “Using space to find oneself” of Alan Watts today and I listened to it while I was painting these poinsettias. Once I had painted the flowers, I took my fountain pen to go over the lines…. which is unusual in itself as I habitually draw first and paint afterwards… as I decided to try it the other way around today. It makes the lines really pop and almost seem caricatural.

Un de mes élèves que j’ai enseigné il y a bien longtemps a posté un vidéo de Alan Watts intitulé “Using space to find oneself” et je l’ai écouté pendant que je peignais ces poinsettias. Habituellement je dessine avec ma plume fontaine avant de peindre mais aujourd’hui j’ai décidé de faire le contraire… dessiner les lignes après d’avoir peint. Ça donne un effet caricatural.

Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: Rose Madder Genuine, New Gambodge, French Ultramarine
Fountain Pen: Pilot Prera EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada

20141222_Poinsettias

Freehand lines :: Lignes à main levée

     Blow, blow, thou winter wind.
Thou art not so unkind
As man’s ingratitude;
Thy tooth is not so keen,
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember’d not.
Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly.
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.

— William Shakespeare in 1600

Someone was asking me today if I use a ruler to draw my lines with and I answered that I did not… she then asked me why? So I started pondering on the question. If I were to use a ruler, it would become a technical drawing and the drawing would feel very mechanical. By freehand drawing (meaning without a ruler) a fluid line may appear a rapid movement with my hand and a jagged line might be made by a flicking of the wrist. My emotions, if I am nervous or calm will appear within those lines and my breathing will be an indicator of how I am on that specific day…  I sometimes catch myself not breathing for the sake of the line… and then with a grand intake of breath I relax. This house lies on St. Louis Street in Valleyfield, it is a typical duplex house with boomtown architecture, probably with two families living there… one on the first floor and another family on the second floor.

Quelqu’un me demandait aujourd’hui si je dessine mes lignes avec une règle… et surprise j’ai tout de suite réponse non. Et ça m’a fait réfléchir sur les raisons pourquoi je dessine à main levée. Si je prenais une règle, mes dessins deviendraient des dessins techniques, voir bien proche mécaniques. En dessinant à main levée une ligne fluide apparaît par un mouvement de ma main qui est rapide et une ligne saccadée peut être le résultat d’un coup de poignet. Mes émotions ressenties transmettent aussi comment mes lignes vont réagir… si je suis calme mes lignes vont être très fluides et si je suis nerveuse mes lignes vont apparaître tremblottantes et souvent je me surprend d’avoir arrêté de respirer par peur de déranger la ligne que je veux tirer d’un trait… pour finalement reprendre mon souffle une fois la ligne terminée. Cette maison se trouve sur la rue St-Louis à Valleyfield, un duplex typique avec une architecture inspirée des États-Unis nommée Boomtown. Probablement qu’il y a deux familles qui vivent dans cette maison… une au rez-de-chaussée et l’autre au deuxième étage.

Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: New Gambodge, Burnt Sienna & Cobalt Blue
Fountain Pen: Pilot Prera F
Ink: Noodlers’ Lexington Grey

20141218_QuebecHouse

:: Claude Debussy ::

“Rien de trop”: that is the artist’s (Debussy) motto. Instead of amalgamating the instruments for mass effects, he throws into relief their individuality or delicately grafts one timbre on to another, without anything of their true nature being spoiled. Like the Impressionist painters of those times, he paints with pure colours, with that delicate sobriety that spurns  all harshness and ugliness.
— Romain Rolland. 

I played Debussy for many many years on the piano and as I was listening to his music today, it was soothing for the soul. His music L’Après-midi d’un faune was inspired by Mallarmé’s poem, and the cherubin candle holder that lies on my mantlepiece just reminded me of the nymphs dancing in it.

J’ai joué du Debussy sur le piano pendant de nombreuses années et pendant que j’écoutais sa musique aujourd’hui, un sentiment apaisant m’est survenu et mon âme en était reconnaissante. Sa musique L’Après-midi d’un faune a été inspirée par le poème de Mallarmé, et le cherubin chandelier qui se trouve sur mon manteau de cheminée me rappelait ces nymphes qui dansent dans son poème.

Paper: Moleskine Sketchbook
Fountain Pen: Pilot Prera EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada

20141217_Mantle

:: Le chêne et le roseau ::

Le Chêne et le Roseau
Le Chêne un jour dit au Roseau:
“Vous avez bien sujet d’accuser la Nature;
Un Roitelet pour vous est un pesant fardeau.
Le moindre vent, qui d’aventure
Fait rider la face de l’eau,
Vous oblige à baisser la tête:
Cependant que mon front, au Caucase pareil,
Non content d’arrêter les rayons du soleil,
Brave l’effort de la tempête.
Tout vous est Aquilon, tout me semble Zéphyr.
Encore si vous naissiez à l’abri du feuillage
Dont je couvre le voisinage,
Vous n’auriez pas tant à souffrir:
Je vous défendrais de l’orage;
Mais vous naissez le plus souvent
Sur les humides bords des Royaumes du vent.
La nature envers vous me semble bien injuste.
– Votre compassion, lui répondit l’Arbuste,
Part d’un bon naturel; mais quittez ce souci.
Les vents me sont moins qu’à vous redoutables.
Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu’ici
Contre leurs coups épouvantables
Résisté sans courber le dos;
Mais attendons la fin. “Comme il disait ces mots,
Du bout de l’horizon accourt avec furie
Le plus terrible des enfants
Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs.
L’Arbre tient bon; le Roseau plie.
Le vent redouble ses efforts,
Et fait si bien qu’il déracine
Celui de qui la tête au Ciel était voisine
Et dont les pieds touchaient à l’Empire des Morts.
— Jean de La Fontaine (1621–1695)

Living in the woods has many advantages — the quietness, the air that we breathe, being surrounded by living fauna and flora and perhaps the most precious is the absence of wind. We were under a heavy snowstorm this past wednesday and everything here is still immersed with its presence. The branches are still heavy with the burden of snow, bended with its sheer weight.

Vivre dans le bois présente de nombreux avantages – le calme, l’air que nous respirons, la faune et la flore et peut-être le plus précieux est l’absence de vent. Nous étions sous une tempête de neige mercredi dernier et tout ici est toujours enseveli de blanc. Les branches sont encore lourdes de neige, pliées sous son poids.

20141214_ladder

Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: New Gambodge, some Alizarin Crimson, Burnt Umber, French Ultramarine
Fountain Pen: Pilot Prera EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada

 

 

 

XMas Postcards :: Cartes postales pour les fêtes

In the mailbox today was waiting for me a beautiful XMas postcard from Christine that lives in Belgium. I am so lucky! Here is Christine’s Blog and it is well worth a visit. The person who initiated all of this postcard swapping is Mai and this is her blog. So thank you my fellow watercolour friends and you will receive my very own illustrated postcard somewhere close to XMas time or for the New Year… once I can find time to adequately prepare and paint some quality ones for both of you.

Dans la boîte à malle aujourd’hui m’attendait une super belle carte postale des fêtes de mon amie bloggeuse Christine qui vit en Belgique. Je suis chanceuse! Voici l’adresse blogue à Christine. La personne qui a initié cette très bonne idée est mon amie de peinture Mai et voici son blogue. Donc merci mes amies aquarellistes et bientôt, ou au plus tard l’année nouvelle, vous recevrez ma carte postale illustrée.

20141211_ChristinePostcard

Two for one :: Deux pour un

— spoken in Prague, 1787…
It is a mistake to think that the practice of my art has become easy to me. I assure you, dear friend, no one has given so much care to the study of composition as I. There is scarcely a famous master in music whose works I have not frequently and diligently studied.
— Wolfgang Amadeus Mozart

I have just got back home and am happy to say that the semester is finished…. well at least the teaching part. Let the correcting commence! This morning I had to go for a doctor’s appointment, and I left earlier than was needed to go to the Apple Store to try and get a diagnostic test done as Sunday it just stopped working. As I was waiting for someone to help me, I realized that this store was the perfect place for people sketching! People are so absorbed with their devices they would not notice that I was drawing them, and as I am a shy painter/illustrator, the match was made in heaven. I had the leisure of painting a young woman who’s back was facing me (sigh of relief) and also an older couple that stayed in the same position for the whole drawing.

Je viens d’arriver chez moi et je suis contente et soulagée que la session soit finie… du moins l’enseignement… que la correction commence! Ce matin je devais aller voir un médecin et je suis partie très de bonne heure pour arrêter au Apple Store car mon ordi a cessé de fonctionner dimanche. Pouf! Juste comme ça, ni plus ni moins. Comme j’attendais pour être servie toutes ces personnes étaient absorbées sur leurs claviers et étant une peintre timide de peindre en public, l’opportunité était parfaite car eux ne s’apercevraient jamais ce que j’étais en train de faire. Une jeune femme qui était très attentive à son écran (soupir de soulagement), et un vieux couple qui ne bougeaient pas, presque immobiles — jusqu’au temps du moins que mon dessin soit fini -) 

Paper: Moleskine Sketchbook
Fountain Vintage German Senator 47
Ink: Noodlers’ Black Ink
Location: Pointe-Claire, Québec, Canada

20141209_GirlWaitingAppleStore

20141209_HusbandWifeAppleStore

1Q84

“… time could become deformed as it moved forward. Time itself was uniform in composition, but once consumed, it took on a deformed shape. One period of time might be terribly heavy and long, while another could be reversed, and in the worst cases order itself could vanish entirely. Sometimes things that should not be there at all might be added onto time. By adjusting time this way to suit their own purposes, people probably adjusted the meaning of their existences. in other words, by adding such operations to time, they were able–but just barely–to preserve their own sanity. Surely, if a person had to accept the time through which he had just passed uniformly in the given order, his nerves could not bear the strain. Such a life, would be sheer torture.
— excerpt from 1Q84 by Haruki Murakami.

I am enthralled with the qualities of the book by Murakami “1Q84”. Since I read the above excerpt I have been thinking about time and all of its implications. The world that he presents is fascinating and is well worth reading, especially for anyone interested in Japanese culture. So for me, thinking about time takes away some time for me to paint! This painting was painted on my way to Mom’s house.

Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: Aureolin Yellow, Alizarin Crimson, Cobalt Blue & Burnt Umber
Fountain Pen: Sailor Desk EF
Ink: Black Carbon Ink
Location: St. Clet, Québec, Canada

20141206_StClet