Opportunity :: Opportunité

“When you paint, try to put down exactly what you see. Whatever else you have to offer will come out anyway.” 
― Winslow Homer

These past two weeks I had a wonderful opportunity to create many paintings for the same person way out in Australia — it was a thrill to do these. He wanted only winter scenes and I was lucky enough to have taken many photographs of my region in the past two years, so I had good reference pictures. This is one of the paintings that I rejected as I thought that its theme was redundant for his wall. This commission helped me in many ways, as it was very liberating as well as formative. So even though the temperatures are a bit up, here in Quebec, about 17C, the snow has long gone… actually since mid-April. We are still waiting for summer to arrive though.

Ces deux dernières semaines ont été extraordinaires car j’étais en train de peindre pour quelqu’un en Australie qui voulait uniquement des scènes d’hiver. Heureusement que j’avais beaucoup de photos de référence! Avoir une commission de cette grandeur m’a entraînée à peindre et à m’épanouir d’une façon que je n’avais jamais connue. Ce fut très formateur et libérateur -) Voici une peinture que j’ai rejetée car je trouvais que son thème était trop similaire à une autre peinture que j’avais créée. Donc ne vous en faites pas, il n’y a plus de neige ici au Québec depuis la mi-avril -))) Nous attendons toujours que l’été arrive… finalement!

Paper: Saunders Waterford CP 140 lbs 8″ x 8″
Colours: Indigo, Alizarin Crimson, Q. Burnt Orange, Raw Sienna
Fountain Pen: Pilot Prera F
Ink: Noodlers’ Lexington Grey

20140606_SnowScene_SteMarthe

Snow is melting fast :: Le neige fond vite

The temperatures have soared this past week and we had a high of 14C and the snow is melting fast. So I hurried out today for my last snow scene painting of the season as by this weekend, the fields will be filled with water. I used a paper that I used to love one year ago, and today it seemed strange and awkward for me… it was not working for me as it used to. I wonder why our relationship with watercolour papers change over time? I have heard this from other sketchers too. If you have any insights concerning this, or would like to share some of your thoughts with me, I would love to hear about it.

Les températures ont monté très vite cette dernière semaine et la neige fond vite. Je me suis dépêchée aujourd’hui pour peindre ma dernière peinture de neige pour cette saison car les champs vont bientôt être inondés d’eau. J’ai utilisé un papier aquarelle que j’adorais il y a un an, et aujourd’hui je n’étais pas à l’aise avec… la peinture ne coulait pas… les lignes étaient ternes. Je sais que je ne suis pas la seule qui réalise qu’un papier ne fonctionne plus, peut-être pour un certain lapse de temps? Si vous avez des idées pourquoi, ou si ça vous ait arrivé, faites-le moi savoir? 

Sketchbook: Larolan #10
Colours: Raw Sienna, Cobalt Blue, Burnt Sienna, Alizarin Crimson
Fountain Pen: Pilot Prera F
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Corner of Ste-Marthe and Très St-Rédempteur, Québec, Canada

20140411_CornerSteMarthe_TresStRedempteur

Champlain’s Dream :: Le rêve de Champlain

• Pour bin finir, o faut bien commencer. — To finish well, start well.
• Meûx vaut parder un pain qu’ine faumée. — 
Better to lose the loaf than the oven.
• Avant de feire in fagot, o faut bin commencer. — Before starting something, study the means.
• In piasit en attire in aute. — To give pleasure is to gain it.
— Champlain’s Dream by David Hackett Fischer

Twas a beautiful dominical spring day today, and there were people galore visiting the many sugarbushes in my region. As I was travelling on a rural side road in St. Marthe, I suddenly saw this scene and jammed the brakes… a full landscape without one telephone or electric pole in sight! I just had to paint it -)

I have just started reading Champlain’s Dream, (b. 1574, d. 1635) and he was from the Saintongeois region in France (south of La Rochelle) and that they had a peculiar dialect or “patois” which linguists call the “patois charentais”. The natives of that region still call it the langue xaintongeaise, or simply le parlanjhe, the speech. Reading the words cited above, they are very very similar to our own Quebec french that we speak here… nice -) I love history!!!
__________
Aujourd’hui était une journée dominicale éblouissante de soleil et de douceur — il est bien temps! Dans ma région toutes les cabanes à sucre roulaient à plein et il y avait beaucoup de traffic pour une région qui en a relativement peu. Comme je traversais vers Ste-Marthe, j’ai aperçu ce paysage et j’ai mis les brakes — aucune ligne téléphonique en vue? Aucun poteau électrique? Je devais peindre cette scène tout de suite.

J’ai commencé à lire le livre Champlain’s Dream (n. 1574, d. 1635) de David Hackett Fisher et dans ce livre il explique que Champlain venait de la région de Saintonge au sud de La Rochelle. Dans cette région, il y avait un patois qui ressemble beaucoup à notre langue québécoise. Les linguistes aujourd’hui la nomme le “patois charentais” mais les natifs l’appellent encore langue xaintongeaise, ou simplement le parlanjhe, le discours. J’aime l’histoire -)))

Sketchbook: Travelogue Handbook
Fountain Pen: Pilot Prera F
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Colours: Raw Sienna, Burnt Sienna, Burnt Umber, Alizarin Crimson

20140406_SteMarthe

Montreal Polo Club :: Club Polo de Montréal

After generous comments from subscribers, friends and followers on my blog, I wish to thank you–when there are no comments, it seems void. So for this painting, I decided to take the time to “think” before I started drawing. So the first thing that I asked myself was: “Where is the sun?” [45 degrees of my left shoulder] and “How is it affecting the shadows?” [On the angled roof, the shadows are not direct] I then thought about the perspective…. was this a one-point, two points or three points? Thankfully it was only a two-point. Then I took the time to stay sitting in the car and absorb the scene in front of me. This took me at least 5 minutes… to absorb the scene. When I am absorbing the scene, this is when I decide of my main colour scheme… for this I decided to use Cobalt Blue for the sky and snow, Burnt Umber and Burnt Sienna for the trees and paddocks and New Gambodge for creating the greens. When I utilize the three base colours like this, it seems as though the painting is more coherent, more rounded.

This is the Montreal Polo Club on Route 201 in Ste. Marthe, very near my house. In the spring, summer and fall, we see the riders practicing the horses, going round and round. There has to be at least 30 horses that are housed there, with living conditions that are far more generous than for two thirds of the world population.

____________________

Après les commentaires généreux d’amis, de famille ainsi que d’abonnés sur mon blog, je vous remercie pour vos commentaires. Si on a pas de commentaires, on dirait qu’on publie dans le vide. Pour cette peinture, j’ai décidé de penser avant de me jeter dedans. La première question que je me suis posée est: “Où est le soleil?” et “Comment est-ce que les ombres sont-elles projetées?” Ensuite, j’ai regardé le perspective. “Est-ce un point? Deux points ou trois?” Fiou! Juste deux ;-) Ensuite, j’ai pris le temps, bien assise dans mon auto, d’absorber la scène… regarder longtemps en pensant aux couleurs que j’utiliserais. C’est à ce moment que j’ai décidé que j’utiliserais le Cobalt Bleu pour la neige et le ciel, le Burnt Sienna et Burnt Umber pour les chevaux, l’écurie et le foin et le New Gambodge pour créer les verts.

Voici le Club de Polo de Montréal à Ste-Marthe qui est très près de ma maison. Il doit y avoir au moins 30 chevaux de polo à cet endroit, qui ont une bien meilleure vie que deux-tiers de la population entière de la planète.

Paper: Fabriano Artistico, cold pressed, 140 lbs, 7-1/2″ x 11″
Watercolours: Winsor & Newton, Daniel Smith & Schminke
Colours: New Gambodge, Burnt Umber, Burnt Sienna and Cobalt Blue
Ink: Noodlers Lexington Grey
Pen: Pilot Flexigrip
Place: Montreal Polo Club in Hudson, Québec, Canada

20130216_MtlPoloClub

Route 201, the Beginning or the End? :: La route 201, le début ou la fin?

Life reveals itself in the way that you look at it… This is the “end” of Route 201 if you are facing Hudson and looking northwards from Rigaud, and this is the point of view that I drew today. However, if you turn 180˚ facing south, then it is the “beginning” of that same route, which will bring you from Rigaud to St. Lazare, Ste. Marthe, St. Clet, Coteau-du-Lac, Valleyfield, St. Stanislas-de-Kostka, Ormstown, St. Antoine Abbé and to finally finish in Franklin, near the American border. Its total length is approximately 70 kilometers. I painted today on a loose sheet of paper and even though it was difficult at first to get the feel the paper, I really enjoyed Fabriano Artistico paper.

La vie se révèle de différentes façons, dont la façon de l’interpréter. Voici la “fin” de la Route 201 en regardant vers le nord, de Rigaud vers Hudson. C’est ce point de vue que j’ai peint aujourd’hui… Si on se retourne de 180°, nous allons voir le début de la Route 201, qui va nous mener de Rigaud à St-Lazare, Ste-Marthe, St-Clet, Coteau-du-Lac, Valleyfield, St-Stanislas-de-Kostka, Ormstown, St-Antoine Abbé pour finir son trajet à Franklin, tout près de la frontière américaine. Elle nous mènera vers le sud pour 70 kilomètres de long.

Paper: Fabriano Artistico, cold pressed, 140 lbs
Watercolours: Winsor & Newton, Daniel Smith & Schminke
Colours: New Gambodge, Cerulean Blue, Burnt Umber, Rose Madder Genuine, Serpentine Green and Cobalt Blue
Ink: Noodlers Lexington Grey
Pen: Pilot Flexigrip

20130210_route201BeginEnd

St. Marthe Sunset :: Soleil couchant à Ste-Marthe

Today I rushed out of the house at 3:45 pm to catch the Ste. Marthe sunset… and in the end it was too dark in the car to keep on going, so I had to finish this painting in the house, where it is warm. This little village stands on a steep hill overlooking the Quebec scenery, and we can actually see the peak of Lyon Moutain in Vermont, USA (quite far away). It has a population of about 1000 residents, and was founded in 1855.

Today I followed Raynald’s advice, and drew from scratch with my fountain pen (instead of doing it first in lead). It was quite liberating, took less time and my pen stroke was not hesitant–it got going, without looking back–and I drew very fast! When I draw with a pencil, my pencil line often hesitates, stops, ponders and then gets going again at a very slow pace…. I think that he is right.

Aujourd’hui je suis sortie vite de la maison pour aller peindre le coucher de soleil de Ste-Marthe, petit village de 1000 résidents juché sur le haut de la montagne et ayant un point de vue saisissant. Nous pouvons voir le sommet de Lyon Mountain aux États-Unis.

Raynald m’a conseillé d’essayer de peindre directement avec ma plume au lieu de commencer avec un crayon. Et vous auriez dû voir, c’était quelque chose! La plume semblait avoir une vie, elle allait très vite et n’hésitait pas du tout. Tout le contraire de travailler au crayon. Quand je dessine au crayon, mon trait prend son temps, hésite, peut se faire effacer, et reprend son petit bout de chemin, arrêtant de temps en temps. Aujourd’hui la plume déambulait sur le papier, aucune hésitation. C’était vraiment trop cool à voir ;-) Raynald, tu as raison!

Paper: Larolan Watercolour Sketchbook
Watercolours: Winsor & Newton and Daniel Smith
Colors: Cobalt blue, Aureolin Yellow, Burnt Orange, Burnst Sienna and Alizarin Crimson
Pen: Pilot Flexi Grip Fountain Pen EF
Ink: Noodlers Lexington Grey

20130102_SteMarthe